Letras de canciones traducidas

jueves, julio 03, 2014

Leonard Cohen - The Partisan (Letra de canción traducida Inglés - Español)


Songs from a room
Leonard Cohen

The Partisan
El Partisano

From: Songs from a room

by Anna Marly/Hy Zaret




When they poured across the border
Cuando se derramaron cruzando la frontera
I was cautioned to surrender,
fui advertido de que me rindiera
this I could not do;
pero yo no podía hacerlo
I took my gun and vanished.
Cogí mi arma y me desvanecí
I have changed my name so often,
He cambiado de nombre tan a menudo
I've lost my wife and children
y he perdido a mi esposa e hijos
but I have many friends,
pero tengo tantos amigos
and some of them are with me.
y algunos de ellos están conmigo

An old woman gave us shelter,
Y una vieja mujer nos dio refugio
kept us hidden in the garret,
nos escondió en el desván
then the soldiers came;
Entonces llegaron los soldados
she died without a whisper.
Ella murió sin un suspiro

There were three of us this morning
Había tres de nosotros esta mañana
I'm the only one this evening
Yo soy el único esta tarde
but I must go on;
pero debo continuar
the frontiers are my prison.
Las fronteras son mi prisión

Oh, the wind, the wind is blowing,
¡ Oh ! El viento, el viento sopla
through the graves the wind is blowing,
a través de las tumbas el viento sopla
freedom soon will come;
La libertad llegará pronto
then we'll come from the shadows.
Entonces volveremos de las sombras

Les Allemands étaient chez moi, [The Germans were at my home]
Los alemanes están en mi casa
ils me dirent, resigne-toi, [they told me to surrender]
Me dijeron rindete

mais je n'ai pas pu; [but I could not do]
Pero no tengo miedo
j'ai repris mon arme. [I have retaken my weapon.]
He vuelto a cogeer mi arma

J'ai changé cent fois de nom, [I have changed names a hundred times]
He cambiado cien veces d enombre
j'ai perdu femme et enfants [I have lost wife and children]
He perdido mujer e hijos
mais j'ai tant d'amis; [but I have so many friends]
Pero tengo tantos amigos
j'ai la France entière. [I have entire France]
Tengo a Francia entera

Un vieil homme dans un grenier [An old man in an attic]
Un anciano en un granero
pour la nuit nous a cachés, [kept us hidden for the night]
Nos cobijó por la noche
les Allemands l'ont pris; [the Germans took him]
Los alemanes le han arrestado
Il est mort sans surprise. [he died without surprise.]
Murió sin asustarse

Oh, the wind, the wind is blowing,
¡ Oh ! El viento, el viento sopla
through the graves the wind is blowing,
a través de las tumbas el viento sopla
freedom soon will come;
La libertad llegará pronto
then we'll come from the shadows.
Entonces volveremos de las sombras


Note: The lines in French rectified by Stephane Ehling

(French lyrics printed in the CD booklet are incorrect).