A STREET
Una calle
(Escrita
pensando en los atentados del 11-S)
From: Almost like the blues (2014)
Traducida
por: Daniel Granado
I used to be your favorite drunk
Solía
ser tu borracho favorito,
Good for one more laugh
Bueno para una risa
más,
Then we both ran out of luck
Luego
a los dos se nos agotó la suerte
Luck was all we ever had
Y
la suerte era lo único que teníamos.
You put on a uniform
Te pusiste un
uniforme
To fight the Civil War
Para
combatir en la Guerra Civil.
You looked so good I didn’t care
Parecías
tan bueno que no me importó
What side you’re fighting for
Para qué bando
luchabas.
It wasn’t all that easy
¿No era todo tan
fácil
When you up and walked away
Cuando
te levantabas y caminabas?
But I’ll save that little story
Pero
me guardaré esa pequeña historia
For another rainy day
Para
otro día de lluvia.
I know the burden’s heavy
Sé
que la carga es pesada
As you wheel it through the night
Mientras
la arrastras durante la noche.
Some people say it’s empty
Algunos
dicen que está vacía,
But that don’t mean it’s light
Pero
eso no significa que sea ligera.
You left me with the dishes
Me
dejaste con los platos sin fregar
And a baby in the bath
Y
un bebé en la bañera.
You’re tight with the militias
Estás entregado a la
milicia,
You wear their camouflage
Llevas
puesto su camuflaje.
You always said we’re equal
Siempre
dijiste que éramos iguales,
So let me march with you
Así
que déjame desfilar contigo,
Just an extra in the sequel
Como
un extra en la secuela
To the old red white and blue
De
la vieja roja, blanca y azul*.
(*La
trilogía de películas: Rojo / Blanco / Azul).
Baby don’t ignore me
Pequeña,
no me ignores,
We were smokers we were friends
Éramos
fumadores, éramos amigos.
Forget that tired story
Olvida
esa cansina historia
Of betrayal and revenge
De traición y
venganza.
I see the Ghost of Culture
Veo
al fantasma de la cultura
With numbers on his wrist
Con números en su
muñeca
Salute some new conclusion
Saludar
a algunas conclusiones nuevas
Which all of us have missed
Que
todos nosotros nos hemos perdido.
I cried for you this morning
Lloré por ti esta
mañana
And I’ll cry for you again
Y
lloraré por ti de nuevo.
But I’m not in charge of sorrow
Pero
no estoy al mando de la tristeza,
So please don’t ask me when
Así
que, por favor, no me preguntes cuándo.
There may be wine and roses
Puede
que haya vino y rosas
And magnums of champagne
Y
las botellas más grandes de champán,
But we’ll never no we’ll never
Pero jamás nunca
jamás
Ever be that drunk again
nos
emborracharemos otra vez
Ok The party’s over
Ok, la fiesta ha
terminado
But I’ve landed on my feet
Pero
yo aterricé de pie,
I’ll be standing on this corner
Y
estoy aquí en esta esquina
Where there used to be a street
En
la que solía haber una calle.
The party’s over
Ok,
la fiesta ha terminado
But I’ve landed on my feet
Pero
yo aterricé de pie,
I’ll be standing on this corner
Y
estoy aquí en esta esquina
Where there used to be a street
En
la que solía haber una calle.
The party’s over
La
fiesta ha terminado
But I’ve landed on my feet
Pero
yo aterricé de pie,
I’ll be standing on this corner
Y
estoy aquí en esta esquina
Where there used to be a street
En
la que solía haber una calle.